Iranskom pesniku i prevodiocu u Nišu dodeljena nagrada “Mikina čaša”

autor: J.A.
Ali Abdolahi foto
Ali Abdolahi bio je gost Sićeva protekle nedelje; foto: Dušan Mitić Car

Za esej Klisura na ovogodišnjoj Književnoj koloniji “Sićevo”, kako su saopštili organizatori, “Mikinom čašom” nagrađen je pisac, pesnik i prevodilac iz Irana Ali Abdolahi, koji je bio jedan od učesnika i gost Sićeva kraj Niša tokom prošle nedelje.

Nagrada koju dodeljuje Niški kulturni centar kao organizator, u znak sećanja na tvorca Međunarodne književne kolonije koja se održava u Sićevu, Mihajla Ignjatovića, ove godine je jednoglasnom odlukom žirija pripala Abdolahiju.

O ovom priznanju odlučivali su predsednik žirija Ivan Cvetanović i članovi Velibor Petković i Dalibor Popović Pop, dodaju organizatori, a nagrada mu je uručena juče u Vinskom podrumu Malča.

Kako je žiri naveo u obrazloženju, iranskom pesniku i prevodiocu pripalo je ovo priznanje na sićevačkoj koloniji, jer je u eseju “Klisura” sažeto osvetlio klisuru iznutra i tajnu stena koje kriju reku od običnih pregleda.

Kako je napisao Ali Abdolahi “Svaka klisura ima ljudsku dimenziju u sebi, kako spolja, tako i iznutra. Podseća na deo ljudskog tela: na rodnicu i majčino krilo, što ima veze sa rođenjem”. Esej je napisan na nemačkom jeziku, a preveo ga je naš književnik Zvonimir Kostić Palanski – navode u obrazloženju.

Ali Abdolahi je 50-godišnji iranski pesnik, pisac i prevodilac, a dosad je objavio 7 zbirki poezije i više pisanih biografija. Preveo je preko 90 knjiga o književnosti i filozofiji, a kažu da je kao “nadahnuti prevodilac” sa nemačkog jezika prevodio Rilkea, Ničea, Brehta, Hajnea, Hesea, Kafku i mnoge druge.

Abdolahi je objavio zbirke drevne egipatske poezije, drevne indijske poezije, savremene japanske i litvanske poezije, kojima je doprineo detaljnim, analitičkim uvidom. Pisao je pesme na nemačkom jeziku, od kojih su neke nedavno objavljene u antologiji Hier ist Iran (Sujet Verlag, Bremen, 2011) – piše u biografiji.

Moderator je nemačkog poetskog sajta www.lyrikline.org, za iransko govorno područje, a njegove pesme prevođene su na nemački, italijanski, mađarski, ruski, holandski, engleski, litvanski, turski, kurdski, jermenski, srpski i arapski jezik. Dobitnik je stipendija i nagrada književnih institucija, često je držao čitanja i predavanja širom Evrope i u svetu, a do nedavne smene sa državnog univerziteta, predavao je na brojnim iranskim univerzitetima. Trenutno živi u gradu Karaj u Iranu, kao slobodan pesnik, pisac i prevodilac.

Autor:
J.A.

Slični tekstovi

Komentari

0

Pošalji komentar

Molimo vas da se u komentarima držite teme teksta. Redakcija Južnih vesti zadržava pravo da – ukoliko ih proceni kao neumesne – skrati ili ne objavi komentare koji sadrže osvrte na nečiju ličnost i privatan život, uvrede na račun autora teksta i/ili članova redakcije kao i bilo kakvu pretnju, uvredu, nepristojan rečnik, govor mržnje, rasne i nacionalne uvrede ili bilo kakav nezakonit sadržaj.

Komentare pisane verzalom i linkove na druge sajtove ne objavljujemo. Južne vesti nemaju nikakvu obavezu obrazlaganja odluka vezanih za komentare i njihovo objavljivanje.

Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove redakcije Južnih vesti.

Smatra se da ste slanjem komentara potvrdili saglasnost sa gore navedenim pravilima.

Administratorima Južnih vesti se možete obratiti preko Kontakt stranice.

Google Play App Store
Prijavite se na naš bilten

Ne propustite najvažnije događaje u nedelji.