Gradonačelnik Vranja „izgubljen u prevodu“

autor: I.M.
slobodan milenkovic I M
dr Free Milenkovic; foto: I. M.

Saopštenje Službe za odnose sa javnošću Vranja na njihovoj zvaničnoj Fejsbuk stranici postalo je pravi hit na društvenim mrežama. Dok su neki bili puni razumevanja za „ispad“ Google prevodioca, drugi su zbijali šale sa činjenicom da je gradonačelnik dr Slobodan Milenković preveden kao “dr free milenković“.

Vranje prevelo gradonacelnika foto printscreen 1
„dr free milenkovic“ na zvaničnoj stranici Grada; foto: printscreen
Na svoj račun našalili su se i neki raniji rukovodioci, pa je tako bivši zamenik gradonačelnika Dragoljub Stevanović, komentarišući ovaj post, prokomentarisao na Fejsbuku kako je sreća pa se ovo nije desilo dok su on i raniji gradonačelnik Zoran Antić bili na vlasti jer bi tek onda prevod bio zanimljiv.

Sreća što ovi nisu pisali dok smo mi bili u kabinetu, ti bi bio Dawn, a ja Dearkiss – odgovorio je Antiću Stevanović, komentarišući post.

2
Bivši gradonačelnik zbijao šale na Fejsbuku; foto: printscreen

Iako mnogi korisnici društvenih mreža smatraju da su ljudi zaposleni u Službi za odnose s javnošću napravili propust koristeći Google prevodilac, iz ove Službe su se danas oglasili saopštenjem i pojasnili kako je došlo do toga da se ime gradonačelnika izgubi u prevodu. 

Za više od 7 godina nije se desilo da vesti objavljene na Fejsbuk stranici Službe za odnose sa javnošću Grada Vranja budu prevedene na engleski jezik i to preko Google prevodioca. Nažalost, u  poslednja dva dana se to dešava i to samo sa određenim informacijama, što znači da Fejsbuk automatski to radi koristeći svoje skripte. Imamo profesionalnu i moralnu obavezu da o tome obavestimo javnost jer ako postoji namera da se vesti prevode na engleski jezik onda bismo angažovali profesionalnog prevodioca – navodi se u saopštenju.

Grad Vranje, pored zvanične Fejsbuk stranice, ima i nalog na Tviteru i može se videti da su vesti objavljene na srpskom, a ne engleskom jeziku.

Autor:
I.M.
Povezane teme

Slični tekstovi

Komentari

1
  1. ‘Oce to Facebook tako sam od sebe da prevodi, kao sto meni Amazon stalno salje robu, a e-banking mi uplacuje pare i brise kredite.
    Imate lenje i glupe ljude, botove i vezare, koji rade za vas nakaradni sistem u kome bi svi hteli sve na brzinu i bez ikakvog ulozenog truda i licne odgovornosti za greske. A greske samo redjate i svi se pravite ludi i uvek je neko drugi kriv.

Pošalji komentar

Molimo vas da se u komentarima držite teme teksta. Redakcija Južnih vesti zadržava pravo da – ukoliko ih proceni kao neumesne – skrati ili ne objavi komentare koji sadrže osvrte na nečiju ličnost i privatan život, uvrede na račun autora teksta i/ili članova redakcije kao i bilo kakvu pretnju, uvredu, nepristojan rečnik, govor mržnje, rasne i nacionalne uvrede ili bilo kakav nezakonit sadržaj.

Komentare pisane verzalom i linkove na druge sajtove ne objavljujemo. Južne vesti nemaju nikakvu obavezu obrazlaganja odluka vezanih za komentare i njihovo objavljivanje.

Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove redakcije Južnih vesti.

Smatra se da ste slanjem komentara potvrdili saglasnost sa gore navedenim pravilima.

Administratorima Južnih vesti se možete obratiti preko Kontakt stranice.

Google Play App Store
Prijavite se na naš bilten

Ne propustite najvažnije događaje u nedelji.