Negativna uloga medija u predstavljanju “južnjačkih govora” imala je velikog uticaja u stvaranju stereotipa i predrasuda o jugu Srbije. Iako su neki od najvećih klasika srpske knjiženosti pisani na dijalektima, Sofija Miloradović, direktorka Instituta za srpski jezik SANU i Dragan Žunić, koordinator aktivnosti SANU u Nišu, saglasni su da su južnjaci izloženi jezičkoj diskriminaciji, ali napominju da je potrebno usvojiti standardni srpski jezik.
Direktorka Instituta za srpski jezik, izjavila je u Nišu, gde je organizovano predstavljanje njenog Instituta povodom 75. rođendana koji ove godine slave, da postoji jaz između standardnog, književnog jezika i narodskog na dijalektima. Takođe, slaže se da postoji negativna slika o dijalektima ovih krajeva naročito u medijima, ali da je važno umeti na jeziku dijalekta iskazati osećanja.
Slažem se da u pojedinim TV serijama, kao jednoj od najgledanijih formi, prizrensko-timočki govor se koristi za negativnu karakterizaciju likova. To nekome može da bude simpatično i duhovito, ali nije nam svima jednako simpatično. Ja kao dijektolog, naravno da su mi narodni govori jako dragi, ali mesto narodnih govora je jedno, a mesto standardnog govora, u smislu komunikacije je drugo. Vaše je pravo da koristite svoj maternji, narodni govor, koji god on bio, ali postoje službene upotrebe, gde se svuda u svetu očekuje da koristite standardni jezik – rekla je Sofija Miloradović, direktorka Instituta za srpski jezik SANU.
Koordinator aktivnosti ogranka Srpske akademije nauke i umetnosti u Nišu Dragan Žunić, koji je i jedan od organizatora predstavljanja Instituta za srpski jezik, složio se da postoji negativan uticaj medija na razvijanje stereotipa o govoru stanovnika juga Srbije.
Pre dvadesetak godina RTS je izdala saopštenje kako se više neće koristiti južnjački dijalekti isključivo u humorističkim emisijama i u posprdne svrhe, ali se nažalost toga nisu držali. Elementi našega govora se uglavnom karikaturno predstavljaju i zloupotrebljavaju. Na sreću, velikim književnim delima, Bori Stankoviću, Stevanu Sremcu i ostalima rekao bih da se situacija u izvesnoj meri promenila. Mi koji imamo karakteristično narečje kao što je niško, jesmo u obavezi da savladamo književni standard, kako ne bismo bili u hendikepu u javnoj komunikaciji, kako nam se ne bi podsmevali i pravili komplekse – rekao je Dragan Žunić.
Takođe je istakao da se južnjaci stide svog dijaletka što olakšava održavanje predrasuda u javnosti.
Ne treba se stideti lokalnog narečja, već ga koristiti, jer ima svoju dušu, plastičnost i život. Nišlije se malo više stide za razliku od Vranjanaca i Piroćanaca, ali ja nisam siguran da će u potpunosti promeniti nešto po pitanju dostojanstva, ali mediji tu treba da igraju značajnu ulogu. Nažalost, uvek će biti medija koji će i dalje kvariti ovu našu jezičku situaciju – zaključio je Žunić.
Institut za srpski jezik Srpske akademije nauka i umetnosti je centralna naučna ustanova u Srbiji za sistematsko proučavanje srpskog jezika i njegove istorije.
Niš je bio prvi grad u kome je organizovana promocija Instituta u organiziaciji ograna SANU u Nišu, gde je predstavljen rad Instituta i svih njegovih izdanja od osnivanja.
Molimo vas da se u komentarima držite teme teksta. Redakcija Južnih vesti zadržava pravo da – ukoliko ih proceni kao neumesne – skrati ili ne objavi komentare koji sadrže osvrte na nečiju ličnost i privatan život, uvrede na račun autora teksta i/ili članova redakcije kao i bilo kakvu pretnju, uvredu, nepristojan rečnik, govor mržnje, rasne i nacionalne uvrede ili bilo kakav nezakonit sadržaj.
Komentare pisane verzalom i linkove na druge sajtove ne objavljujemo. Južne vesti nemaju nikakvu obavezu obrazlaganja odluka vezanih za komentare i njihovo objavljivanje.
Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove redakcije Južnih vesti.
Smatra se da ste slanjem komentara potvrdili saglasnost sa gore navedenim pravilima.
Administratorima Južnih vesti se možete obratiti preko Kontakt stranice.
Krajem devedesetih godina proslog veka, dodje nam u goste caletov prijatelj iz svedske. Vidi na tadasnju tv 5 vesti i nije mogo da veruje da lokalni mediji ne koriste nas govor nego lupaju u beogradske bandere. Jos tad mi je pricao da u svedsku svaki lokalni radio/tv ceo program emituje na lokalni govor. Nisu za sve krivi beogradjani, ima mnogo i do nasih kompleksa.
Nije nepristojno biti pismen…
Kada odem u Beograd, a idem jednom nedeljno, dobijem inspiraciju da pricam po niski.Muka mi je od mjihovog naglaska.
Juznjacki govor datira jos iz turskog doba, a verovatno i pre. A ne znam od kada datira beogradski
@Jonca : KakO pa ne znaš … pa od njeknja datira beOgradski ! U stvari , to je konglomErat … govora bivše države SFRJ-ot , skoncentrisan u jednO selO… „na Balkanu“ /“Smak & Adolf Dado Topić/ !!!!!!
Bas me interesuje ovaj dramoser sto lupa ovija minusi da li je stavio tiganj NA VELIKOJ RINGLI i ima li kOmaraca i devojAka?
Умемо ми да говоримо и стандардним језиком, ал’ мен’ ми мерак да си зборим на мој нишки, па нек’ се поједини праве да ме не разбирају.Тол’ко!
Govorim veoma pravilno, knjizevnim jezikom.Ovde sam dosla pre 45 godina, ali mi se svidja ovaj niski. Secam se da mi je Kalcine price muz „prevodio“ i citala sam ih nekolliko puta da savladam izraze.Veoma ih rado koristim kada odem u Beograd.
@Дес – пот : E, tEka ! Prav si , pobratime !
Prvo, ne treba poistovecivati juznjacki govor, iz vremena Sremca i Stankovica, sa sadasnjim, totalno iskvarenim varijantama ! Niski govor se izgubio, dolaskom dosljaka iz okoline i kao takav ,vise ne postoji !
Licno, nemam problem sa govorom,ma gde da idem,postujem padeze a nemam pravilan, knjizevni akcenat , i bas me briga zbog toga ! Nisam iz Nis, vec iz Nisa i ne osecam se diskriminisano !
I sta kazes, niski govor se izgubio dolaskom koga? Dolaskom u grad gde se ne zna ko je sve dosao i kada, koji je takav kakav je bas zato sto je u centru starog sveta bio, Medijana? Verovatno mislis na tursko srpski jezik, ili je rimsko srpski bio taj niski koji se izgubio? Verovatno bugarsko niski, makedonsko, pirotsko/leskovacki niski? Dzaba se pobegne iz sela decko i glumi „postujem padeze“
Marko Markovic je bio Leskovcanin, a svi znamo koliko je pravilno pricao- prenosio utakmice.Toliko Beogradjani, samo da znate . Poslusajte one vase sa govornim manama i promenom kroz padeze imena pojedinih sportista i njihovim akcentovanjem.
Српски језик је стандардизован по говору људи из Тршића.
Македонски језик је стандардизован по говору људи из Прилапа
Бугарски језик је стандардизован по говору људи из Великог Трнова.
Шта да радимо ми из центра БАЛКАНСКОГ ТРОУГЛА?
Пре 250 година, највећи град је била Битола тј Битољ, а да то свакако нису ни Београд, ни Скопље, ни Софија… а поготову када знамо да ни званични језици нису ода