Na tabli pored auto-puta, na 10 kilometara ispred ulaza u Niš, na engleskom jeziku piše da je taj grad mesto rođenja Konstantina Velikog, ali sa greškom zbog koje bi đaci dobili jedinicu.
Na putokazu pre svega namenjenom turistima piše da je Grad Niš, odnosno „City of Nis“ – „The Birthplace of the Constantine the Great“, sa određenim članom ispred vlastitog imena koji je višak.
Ne stavlja se „the“ ispred imena. Za ovako nešto bih čak i osnovcu dala jedinicu. Jednostavno, ispred ličnih imena ne stavljaju se ni određeni, ni neodređeni član – kaže diplomirani filolog za engleski jezik i književnost Natalija Stojković.
Iz Turističke organizacije Niša kažu da odgovornost zbog ove greške nije njihova.
Tu signalizaciju smo mi radili, ali je došlo do greške kod firme koja je radila štampu. Greška nije naša – kaže portparol Turističke organizacije Ivana Marjanović.
Ovaj propust neće uočiti samo turisti i vozači auto-putem ka Nišu, već i posetioci sajta davidsbeenhere.com, na kome je njegov osnivač Dejvid Hofman objavio blog o tome šta u Nišu treba raditi i posetiti, što je ilustrovao i fotografijom ove table.
Molimo vas da se u komentarima držite teme teksta. Redakcija Južnih vesti zadržava pravo da – ukoliko ih proceni kao neumesne – skrati ili ne objavi komentare koji sadrže osvrte na nečiju ličnost i privatan život, uvrede na račun autora teksta i/ili članova redakcije kao i bilo kakvu pretnju, uvredu, nepristojan rečnik, govor mržnje, rasne i nacionalne uvrede ili bilo kakav nezakonit sadržaj.
Komentare pisane verzalom i linkove na druge sajtove ne objavljujemo. Južne vesti nemaju nikakvu obavezu obrazlaganja odluka vezanih za komentare i njihovo objavljivanje.
Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove redakcije Južnih vesti.
Smatra se da ste slanjem komentara potvrdili saglasnost sa gore navedenim pravilima.
Administratorima Južnih vesti se možete obratiti preko Kontakt stranice.
Mogu da se kladim da je to greska nastala upravo u TON-u.
Poznate su i raniji natpisi tipa Kamenicki Hill, Tower of Skull i slicno.
ma sve to školovano!!
„Tu signalizaciju smo mi radili, ali je došlo do greške kod firme koja je radila štampu.“
Ok ako niste sto ste dozvolili da se ona postavi pre ispravke?
U slengu se „The“ postavlja ispred imenice ili objekta koji zelimo da naglasimo kao „najpoznatiji, jedinstveni“. Ovo i ne bi bila neka greska da je bilo vise Konstantina Velikih u istoriji.
Upravo tako, ali sasvim je očigledno da to ovde nije slučaj.
Ali je opšte poznato da naši ljudi imaju problema sa članovima jer ih nemamo.Profesorka laže da bi dala jedinicu za to!Idem na provatne časove i znam kako razmišljaju pravi profesori. Inače,sramota!
Postovana Ivana Marjanović, mozda greska nije vasa ali ODGOVORNOST svakako jeste!!!
TON je izuzetno zasluzan za dovodjenje turista u Nis. Da nije njih svi ovi silni turisti bi bili dezorijentisani. Bitno je da imaju vise kanclarija u gradu nego grad turista za celu godinu.
Skoro jednako zanimljivo kao oni znakovi na putu za Zaplanje, koji kazu nesto poput „Keep nature, do not throw waste“ ili „Who does not listen song, will listen storm“. Sta li je pisac hteo da kaze…
Све у свему овоме, странцу информација, да је дошао међу полуписмене људе, јесте битна . А странци овде никад не долазе „онако“ ни добронамерно.
Slicna greska je i na aerodromu. Na engeskom se kaze Nis Airport a ne Airport Nis. Ovo je neki „strucnjak“ direktno preveo i tako stoji vec godinama. Naravno, ovo nikome ne bode oci.
Uskoro bi trebalo to da se ispravi.
Ovaj narod zaista kratko pamti.Na čelu TON je kum Parlić koji je iz Miamia(Florida SAD)posle izbora došao da bude direktor.To znači da njegovo poznavanje (indijanskog) engleskog nije sporno vidi se!!
Јаооооо! Овде је преводилац потпуно у праву! У енглеском се испред надимка владара ставља члан, а примера је много: Alexander THE Great, Alfred THE Great, или, ако вам ближе, Suleiman THE Magnificent.
Моја грешка. Не уочих да пише the Constantine the Great.
@Распућин: To si u pravu za TO „the“ , ali pogledaj opet tablu, piše „birthplace of THE Constantine the Great“, ovo PRVO „the“ je višak. Treba da piše „The Birthplace of Constantine the Great“.
Raspucin, u tvojim primerima, sto je potpuno ispravno, odredjeni clan stoji ispred PRIDEVA a ne ispred imena!
Sedi! JEDAN!
Kad god tražim Konstantin Veliki na engleskom izlazi Konstantin the Great… Ko je ovde lud? http://en.wikipedia.org/wiki/Constantine_the_Great
Ludi sesirdzijo, problem je kod THE Constantine the Great, a ne kod Constantine THE Great…
Bode mi oci sto se opet ispostavlja da nijedna odgovorna institucija zapravo nije odgovorna.Postaje zabavno,nova politicka misao.Onda sam i ja neka institucija,nisam odgovoran nizasta,gde mi je plata?
Nekada je na ulazu u Niš stajalo „… grad elektronike“. Znam, znam, sad ćete ono kao to nije bila prava elektronika. Ali razlika od grada elektronike do brtplejsa je velika.
Amaterska reakcija odgovorne institucije!
Mozda su ipak zeleli da pokazu da mi u Nisu ne marimo za gramatiku.
Prefarbaj nepotrebno THE! Uputstvo izvodjacu radova: koristi „turisticki braon“ farbu!
И сада треба неко из штампарије да покаже папирић на коме су господа из тон-а наручили посао,на којем лепо пише:the
Tipicna balkanska odgovornost prema poslu: ‘Nije nasa greska, nego stamparska’ ?! Alo ljudi?! Na zapadu bi pljustali otkazi za ovakve glupe izjave!
Prebacuju loptu od jednog do drugog,dok ne ispadne da se tabla sama odstampala.Jedva se dolazi danas do posla,a njih mrzi da odvoje malo vremena da pogledaju sta i kako rade.Smeniti neradnike!
Bitno da na aeodromu nema restoran! Nema menjacnica, nema rente car! A ocekujete avion sa 180putnika!
To stoji vec tri godine! Dobro ste primetili.
NE NADMUDRUJTE SE,VEĆ ISPRAVITE GREŠKU BEZ OBZIRA KO JE KRIV.TO JE SRAMOTA ZA SVE NAS
Pa to THE trebali su staviti ispred CITY…bruka
…napredno…
Kod nas u prevodima sa enleskog na srpski mnogo koristimo of the nekoga ili necega. Cesce se u govoru koristi: „Constantine the Great’s birthplace“, „Djordje’s house“ ne „House of Djordje“.
to je neki strucnjak sa vecernjim fakultetom!