Diplomirani menadžer u turizmu. Master Produkcije dramskih umetnosti i medija završio na beogradskom FDU. Doktorand na novosadskom PMF-u iz oblasti kulturnog turizma.
Kao malo kad ponosan sam na Niš! Imamo aerodrom. Aerodrom koji radi! Stižu nam ljudi iz belog sveta, odlaze ljudi u beli svet – neki se i vraćaju, a neki koji su odlučili da svakako odu, idu bar iz svog grada…
Zadivljen sam statistikom koja govori da je sve više i više turista u našem gradu. Zadivljen sam kako rade svi poslenici turizma i kulture u našem gradu ne bi li proizvodi koji nudimo bili kompletni i što bolje plasirani turistima.
Mislim da može bolje, može i mnogo bolje jer imamo sjajne potencijale. Za neke spektakle nam treba mnogo novca, za neke mnogo novih, zdravih ideja, mladih ljudi koji misle otvoreno i smelo. Ali mislim da idemo dobrim putem i zato nam nisu potrebne sitne greške da nas vraćaju unazad.
Upravo o jednoj bih da napišem nešto. Cjkhvsjkhva.
Nije Vam jasno šta piše? Nije ni meni, a verovatno isto će tako izgledati natpis na novoj, rekonstruisanoj zgradi aerodroma Konstantin Veliki u Nišu koji će biti napisan samo ćirilicom! Tako se vidi na projektu koji je predstavljen – sa one strane piste je latinični natpis, ali sa prilaza iz grada samo ćirilica!
Sve nekako verujem da je u pitanju nenamerna omaška projektanta jer kako međuarodni aerodrom a samo ćirilica? Pa ko to da pročita? Sve želim da neko sa aerdoroma vidi ovaj tekst i shavti kako je neophodno da stoji i engleski natpis.
Možda je menadžment aerodroma previše zauzet: misli o tome kako su oborili rekord i nakon 30 godina napravili zaista čudo i kapa dole ali gospodo molim vas pogledajte i projekat – nedopustivo je da nam se smeju. Samo zamislite da odete na pregovore, o nekom novom letu, ne mora dalje od Krita i da samo grčkim alfabetom piše „aerodrom Nikos Kazantzakis“ – kako bi to pročitali i kako bi svojima rekli kako se aerdorom zove.
Isti problem je i sa natpisima u ulicama u gradu. TON pravi sjajne mape i one su naravno na latinici a nijedan naziv ulice nije napisan i latiničnim pismom – bar u nekom užem, turistima interesantnom, centru grada. Ljudi moraju da se osećaju sigurno i da se osećaju dobrodošlim – a taj osećaj se gubi ako je sve napisano samo i samo na pismu (i jeziku) koji njima nije razmljiv!
Dok još nije kasno ispravite ovu, kažem želim da verujem, nenamernu grešku, i napišite ime aerodroma i na engleskom. Bar vi koji radite u avio saobraćaju i posredno u turizmu, morate da znate da se stvari ne podrazumevaju već postoje standardi i pravila a osnovno pravilo jeste čitljivost. Info pult TON –a svakako bi doprineo da informacije budu kompletne jer oni su sjajni promoteri našeg grada (bravo Uroše!).
S vremena na vreme pred spavanje pogledam mapu destinacija sa niškog aerodorma. I zaista mi je srce puno. Iako sa ovog aerodroma još nikada nisam leteo drago mi je jer grad pored ljudi, manira, vaspitanja, univerziteta, pozorišta, boemskih kafana i zaboravljenih gradskih slava čini i aerodrom – on je njegova najbolja veza sa svetom i on dovodi svet u naš grad. Dajte da bar on, kao prvi vodič našeg grada, uvek sija punim sjajem.
Molimo vas da se u komentarima držite teme teksta. Redakcija Južnih vesti zadržava pravo da – ukoliko ih proceni kao neumesne – skrati ili ne objavi komentare koji sadrže osvrte na nečiju ličnost i privatan život, uvrede na račun autora teksta i/ili članova redakcije kao i bilo kakvu pretnju, uvredu, nepristojan rečnik, govor mržnje, rasne i nacionalne uvrede ili bilo kakav nezakonit sadržaj.
Komentare pisane verzalom i linkove na druge sajtove ne objavljujemo. Južne vesti nemaju nikakvu obavezu obrazlaganja odluka vezanih za komentare i njihovo objavljivanje.
Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove redakcije Južnih vesti.
Smatra se da ste slanjem komentara potvrdili saglasnost sa gore navedenim pravilima.
Administratorima Južnih vesti se možete obratiti preko Kontakt stranice.
Aerodrom ima i imace ubuduce natpis i na srpskom i engleskom jeziku.
Kao javno preduzece u obavezi je da ima cirilicni natpis i tu nije nista sporno.
Cak sta vise lepo sto je tako. Ako trazite primere takvih aerodroma sa slicnim rasporedom kao Nis, onda su to dva aerodroma u Skoplju i Ohridu.
U ostalom to je najmanji problem. Ono sto je vazno je da putnici dobiji bolji utisak i komfor.
Pa covek je i napisao da pored cirilice stoji i engleski natpis, dakle dvojezicno. A i ja sam na projektu video samo cirilicu i to je propust!
Ali pomenuti aerodromi imaju i engleske natpise. Niko ne kaze da ne treba cirilica ali je neophodno da bude i engleskog natpisa!
Mozda nisam bio dovoljno jasan, pa bih ponovio.
Kada putnici dolaze na aerodrom iz pravca grada natpis je na cirilici. Kada putnici dolaze u Nis avionom natpis na zgradi je na latinici na engleskom jeziku, bio i bice ubuduce.
Pisace „AERODROM KONSTANTIN VELIKI“(na cirilici) i „CONSTANTINE THE GREAT AIRPORT“.
А што баш Енглески, што не Швапски, Руски, Шпански или Француски?
Неопходно??? Јел’ зато што тако наређују власници ове колоније? Ја бих пре да се сачува сопствени идентитет, а инострани посетиоци нека носе речнике са собом.
Da ponovim, bice i engleskog natpisa.
Na ulazi iz pravca grada cirilica, po sletanju aviona na aerodrom sa te strane bice engleskog naziva.
Dakle, nikakva fama…
Синдром малограђанства.
Примера ради, не само Београд него и у Борчи и Овчи па чак и у Маринковој Бари сваки кафић и задруга имају натпис на енглеском језику.
Метрополу не чине натписи.
Слажем се да аеродром треба да има натписе на барем једном страном језику али исто тако и аутобуска и железничка станица… шта докторанд туризам на природноматематичком факултету пропушта да примети.
(први део)
Ovde covek pise o aerodromu jer se njegova zgrada renovira a ne od zeleznickoj i autobuskoj stanici. Sta u tekstu nije u redu? Sta nije istina? To niste rekli ali ste spremni da pljujete – nasa posla 🙁
Као што се наслућује из текста, „други и остали“део текста нису објављени.
Лазо,
ретко шта је бинарно, јединица или нула.
Ако не ‘фалим докторанда не значи да пљујем. Указујем на недостатке из пословице о жаби која је чула да коње поткивају па и она дигла ногу.
Чепркање по историји европских саобраћајних закона може да научи о снази симболике над текстовима на разним језицима.
200 Слова. Крај
Stigih iz Berlina letos,te me kroz onaj golubarnik uputise ka pasoskoj kontroli.Odmah posle pasoskog saltera sasvim levo stoje vrata .Rekoh izlaz, kad ono ulaz u WC.Skrenem desno ,otvorise se vrata automatski i neljubazna zenturaca u uniformi kaze ne mozete nazad po prtljag.Srecom moja supruga bila 20 cm iza pa ode nekim zaobilaznim bogazama te uze prtljag.Monti Pajton..
http://kiwitaxi.com/blog/wp-content/uploads/sites/1/2016/02/kiwitaxi-moskow-domodedovo.jpg
http://www.jeftineaviokarte.net/wp-content/uploads/2015/10/moskva.jpg
Каква јадност од текста…
Ево управо сам видео да Марсељски аеродром има само француски натпис i ceo svet im se smeje
Ali francuski jezik se pise latinicom!!! I slova su prepoznatljiva a cirilica nije!!!! Zamislite natpis arapskim alfabetom!?!?
Kakav bedan komentar! Pa jel mislite da idete put Rusije ili put Evrope? Jel se stedi u zapadnoj ili ruskoj valuti?
Лазо,
хоћеш да видиш слике из Барселоне?
А тек на прилазу Барселони, искључиво на Шпанском, па чик погоди где си долаци а где одласци.
И Марсељ и Барселона су у европи, исто као и Москва Лазо.
E moj doktorande. Postaces pravi turisticki radnik kad naucis da turisti ne putuju da bi se osecali kao kod kuce vec da bi nesto drugacije videli i doziveli.
Pomenuh sigurnost! Osecaj nesigurnosti moze samo izuzetno malom broju turista da bude zanimljiv (uglavnom mladi na adrenalin turama) a kod ostalih izaziva paniku i strah. Malopredjasnji komentar da je u Francuskoj sve napisano na francuskom: gospodo taj jezik se pise latinicnim pismom a ko da protumaci cirilicu ili hebrejski, arapski, grcki, … Aerodrom mora imati engleski / latinicni natpis!
Pa, Željko, i sami napisaste da aerodrom IMA latinički natpis?!
Što se tiče „nesigurnosti“, koliko će se tek ti „Vaši“ turisti osetiti „(ne)sigurnima“ kada slete na poljski aerodrom koji se naziva Port lotniczy im. Ignacego Jana Paderewskiego Bydgoszcz-Szwederowo, odnosno Bydgoszcz Ignacy Jan Paderewski Airport, a na ulazu, zamislite propasti stoji – BYDGOSZCZ. Sreća te ne pišu ćirilicom…
Sreća te Poljaci ne pišu ćirlilicom, inače bi turisti počeli da PANIČE i STRAHUJU!
Inače, turisti nisu idioti kojima bi „Константин Велики“ moglo da izgleda kao „Cjkhvsjkhva“, a idioti nisu ni Vaši čitaoci – hebrejsko, arapsko i grčko pismo su drugačiji od srpske ćirilice isto koliko su drugačiji od latinice.
Uzgred, visokoobrazovan čovek kao Vi bi morao da piše koristeći slova svoga pisma.
Ne slazem se.
Neki dan citam kako Grci ovog leta ocekuju rekordnih milion turista iz Srbije.
Sta mislite, koliko od tih milion Srba cita grcko pismo?
Жељко,
горе стоји ово:“Niko ne kaze da ne treba cirilica ali je neophodno da bude i engleskog natpisa!“
Да ли је проблем у недостатку латинице или ипак енглеском, одлучи.
(први део)