Za esej Klisura na ovogodišnjoj Književnoj koloniji “Sićevo”, kako su saopštili organizatori, “Mikinom čašom” nagrađen je pisac, pesnik i prevodilac iz Irana Ali Abdolahi, koji je bio jedan od učesnika i gost Sićeva kraj Niša tokom prošle nedelje.
Nagrada koju dodeljuje Niški kulturni centar kao organizator, u znak sećanja na tvorca Međunarodne književne kolonije koja se održava u Sićevu, Mihajla Ignjatovića, ove godine je jednoglasnom odlukom žirija pripala Abdolahiju.
O ovom priznanju odlučivali su predsednik žirija Ivan Cvetanović i članovi Velibor Petković i Dalibor Popović Pop, dodaju organizatori, a nagrada mu je uručena juče u Vinskom podrumu Malča.
Kako je žiri naveo u obrazloženju, iranskom pesniku i prevodiocu pripalo je ovo priznanje na sićevačkoj koloniji, jer je u eseju “Klisura” sažeto osvetlio klisuru iznutra i tajnu stena koje kriju reku od običnih pregleda.
Kako je napisao Ali Abdolahi “Svaka klisura ima ljudsku dimenziju u sebi, kako spolja, tako i iznutra. Podseća na deo ljudskog tela: na rodnicu i majčino krilo, što ima veze sa rođenjem”. Esej je napisan na nemačkom jeziku, a preveo ga je naš književnik Zvonimir Kostić Palanski – navode u obrazloženju.
Ali Abdolahi je 50-godišnji iranski pesnik, pisac i prevodilac, a dosad je objavio 7 zbirki poezije i više pisanih biografija. Preveo je preko 90 knjiga o književnosti i filozofiji, a kažu da je kao “nadahnuti prevodilac” sa nemačkog jezika prevodio Rilkea, Ničea, Brehta, Hajnea, Hesea, Kafku i mnoge druge.
Abdolahi je objavio zbirke drevne egipatske poezije, drevne indijske poezije, savremene japanske i litvanske poezije, kojima je doprineo detaljnim, analitičkim uvidom. Pisao je pesme na nemačkom jeziku, od kojih su neke nedavno objavljene u antologiji Hier ist Iran (Sujet Verlag, Bremen, 2011) – piše u biografiji.
Moderator je nemačkog poetskog sajta www.lyrikline.org, za iransko govorno područje, a njegove pesme prevođene su na nemački, italijanski, mađarski, ruski, holandski, engleski, litvanski, turski, kurdski, jermenski, srpski i arapski jezik. Dobitnik je stipendija i nagrada književnih institucija, često je držao čitanja i predavanja širom Evrope i u svetu, a do nedavne smene sa državnog univerziteta, predavao je na brojnim iranskim univerzitetima. Trenutno živi u gradu Karaj u Iranu, kao slobodan pesnik, pisac i prevodilac.
Molimo vas da se u komentarima držite teme teksta. Redakcija Južnih vesti zadržava pravo da – ukoliko ih proceni kao neumesne – skrati ili ne objavi komentare koji sadrže osvrte na nečiju ličnost i privatan život, uvrede na račun autora teksta i/ili članova redakcije kao i bilo kakvu pretnju, uvredu, nepristojan rečnik, govor mržnje, rasne i nacionalne uvrede ili bilo kakav nezakonit sadržaj.
Komentare pisane verzalom i linkove na druge sajtove ne objavljujemo. Južne vesti nemaju nikakvu obavezu obrazlaganja odluka vezanih za komentare i njihovo objavljivanje.
Mišljenja iznešena u komentarima su privatno mišljenje autora komentara i ne odražavaju stavove redakcije Južnih vesti.
Smatra se da ste slanjem komentara potvrdili saglasnost sa gore navedenim pravilima.
Administratorima Južnih vesti se možete obratiti preko Kontakt stranice.
— Komentari
0